Tuesday, December 14, 2010

Las palabras nuevas e interesantes para mí (con la gramática modificada :))

Las palabras nuevas e interesantes para mí (con la gramática modificada :))

Escogí dos palabras de cada una de las novelas que leímos. Esas palabras son palabras cuyas definiciones no sabía, o no recordaba, antes de leer las novelas. Las palabras son nuevas e interesantes para mí.

Todas las definiciones son de acuerdo a la Real Academia Española.

La esfinge maragata

1. espolique - (De espuela).
1. m. Mozo que camina a pie delante de la caballería en que va su amo.
2. m. Talonazo que en el juego del salto da el que salta al muchacho que está encorvado.

Me interesa esa palabra porque es usada en una descripción de Don Quijote en La esfinge maragata. Leí una parte de Don quijote durante el tiempo que pasé en Salamanca. Las memorias de Salamanca son memorias dulces para mí. :)

2. jubón - (Del aum. de juba).

1. m. Vestidura que cubría desde los hombros hasta la cintura, ceñida y ajustada al cuerpo.
2. m. coloq. jubón de azotes.
~ de azotes.
1. m. coloq. Azotes que por justicia se daban en las espaldas.
~ de nudillos.
1. m. Especie de cota.
~ ojeteado.
1. m. jubete.
buen ~ me tengo en Francia.
1. expr. coloq. U. para burlarse de quien se jacta de tener algo que en realidad no le puede servir.

Escogí esa palabra porque no sabía la definición. Me interesa la palabra porque describe una parte del vestido de la mujer. Me gusta aprender las descripciones específicas de la ropa.

Nada
3. polvoriento - 1. adj. Lleno o cubierto de polvo.
polvo -

(Del lat. pulvus, por pulvis).
1. m. Parte más menuda y deshecha de la tierra muy seca, que con cualquier movimiento se levanta en el aire.
2. m. Residuo que queda de otras cosas sólidas, moliéndolas hasta reducirlas a partes muy menudas.
3. m. Porción de cualquier cosa menuda o reducida a polvo, que se puede tomar de una vez con las yemas de los dedos pulgar e índice.
4. m. En el lenguaje de la droga, heroína2.
5. m. Partículas de sólidos que flotan en el aire y se posan sobre los objetos.
6. m. coloq. vulg. coito. Echar un polvo
7. m. pl. Producto cosmético de diferentes colores que se utiliza para el maquillaje.

Elegí el adjetivo polvoriento porque me encanta aprender nuevos adjetivos. Me gusta escribir de una manera creativa. Por lo tanto, cuando aprendo nuevos adjetivos en español, comienzo a usarlos muchos en lo que escribo.

4. manta - (De manto).
1. f. Prenda de lana o algodón, tupida y ordinariamente peluda, de forma rectangular, que sirve para abrigarse en la cama.
2. f. Pieza, por lo común de lana, que sirve para abrigarse ocasionalmente las personas, especialmente a la intemperie o en los viajes.
3. f. Ropa suelta que usa la gente del pueblo para abrigarse, y en algunas provincias es considerada como parte del traje y se lleva en todo tiempo.
4. f. Cubierta que sirve de abrigo a las caballerías.
5. f. Costal de pita que se usa en las minas de América para sacar y transportar los minerales.
6. f. Especie de juego de naipes, entre cinco, en que se dan ocho cartas a cada uno, y se descubre la última para que sea triunfo. Quien hace más bazas lleva la apuesta, y quien no hace ninguna la repone.
7. f. Tunda, paliza.
8. f. Cineg. Cada una de las doce plumas que tiene el ave de rapiña a continuación de las aguaderas.
9. f. Mil. Tablón chapeado que servía de resguardo contra los tiros del enemigo.
10. f. C. Rica, El Salv. y Méx. Tela ordinaria de algodón.

Se me había olvidado lo que significaba “manta”. Cuando la busqué, recordé una historia muy importante de esa palabra. En Salamanca, mi profesora Lula dio cuenta de que mi profesora de español en los Estados Unidos (de HACC) había sido una estudiante de Lula. Mi profesora española de HACC había tejido una manta para Lula muchos años antes.

Entre visillos

5. pañuelo - (Del dim. de paño).
1. m. Pedazo de tela pequeño, generalmente cuadrado, que sirve para limpiarse la nariz o el sudor y para otras cosas.
2. m. Trozo de tela, por lo general cuadrado y mayor que el de bolsillo, usado para abrigarse o como accesorio en la indumentaria femenina y masculina.

Elegí esa palabra nueva para mí porque asocio la palabra con las lágrimas de Gertru y las emociones que encontramos en la novela Entre visillos.

6. rebeca - (Del n. p. Rebeca, título de un filme de A. Hitchcock, basado en una novela de D. du Maurier, cuya actriz principal usaba prendas de este tipo).
1. f. Chaqueta femenina de punto, sin cuello, abrochada por delante, y cuyo primer botón está, por lo general, a la altura de la garganta.

La rebeca es otra palabra que describe la ropa. Cuando pienso en la novela Entre visillos, pienso en las mujeres y sus relaciones románticas con los hombres. Cuando pienso en la mujer, generalmente a cualquier mujer le gusta cierta ropa. Por eso, asocio esa palabra nueva también con el estrógeno que vemos en Entre visillos. :)


Los hijos muertos

7. rendido - (Del part. de rendir).
1. adj. Sumiso, obsequioso, galante.

No sabía la palabra “rendido” antes de leer esa novela, pero creo que lo sumiso es un tema muy importante en todas las novelas que leímos; la mujer sumisa especialmente es un tema central.

8. chabola - (Del vasco txabola, y este del fr. geôle).
1. f. cabaña (‖ construcción rústica).
2. f. Vivienda de escasas proporciones y pobre construcción, que suele edificarse en zonas suburbanas.

Creo que la pobreza y la riqueza, que vemos en los escenarios de las novelas, son temas importantes. La palabra “chabola” describe una construcción rústica, que es algo pobre. Además, creo que es una palabra divertida de decir…”chabola” :)

Diario de una maestra -

9. tender - (Del lat. tendĕre).

1. tr. Desdoblar, extender o desplegar lo que está cogido, doblado, arrugado o amontonado.
2. tr. Echar a alguien o algo por el suelo de un golpe.
3. tr. Echar por el suelo algo, esparciéndolo.
4. tr. Extender al aire, al sol o al fuego la ropa mojada, para que se seque.
5. tr. Suspender, colocar o construir algo apoyándolo en dos o más puntos. Tender una cuerda. Tender la vía. Tender un puente.
6. tr. Alargar algo aproximándolo hacia alguien o hacia otra cosa.
7. tr. Propender, referirse a algún fin.
8. tr. Dicho de una persona o de una cosa: Tener una cualidad o característica no bien definida, pero sí aproximada a otra de la misma naturaleza.
9. tr. Preparar una trampa o un engaño contra alguien. Le tendió una emboscada.
10. tr. Arq. Poner el tendido en paredes y techos.
11. tr. Mat. Dicho de una variable o de una función: Aproximarse progresivamente a un valor determinado, sin llegar nunca a alcanzarlo.
12. prnl. Echarse, tumbarse a la larga.
13. prnl. Dicho de las mieses o de otras plantas: Echarse o abatirse.

Elegí el verbo “tender” porque en el pasado, pensaba que “tender” era un error al querer escribir el verbo “tener”. Cuando vi la palabra en la novela, me di cuenta de que era una palabra de verdad. Por lo tanto, la busqué y la encontré.

10. chupar - (Voz onomat.).
1. tr. Sacar o traer con los labios y la lengua el jugo o la sustancia de algo. U. t. c. intr.
2. tr. Humedecer con la boca y con la lengua. U. t. c. prnl.
3. tr. Dicho de los vegetales: Embeber en sí el agua o la humedad.
4. tr. coloq. chupar del bote.
5. tr. coloq. absorber (‖ ejercer atracción).
6. tr. coloq. Dicho de un tejido orgánico: absorber (‖ recibir materias externas).
7. tr. coloq. Ir quitando o consumiendo la hacienda o bienes de alguien con pretextos y engaños.
8. tr. Dep. En un deporte de equipo, abusar del juego individual.
9. tr. jerg. Cuba. Dicho de la Policía: detener (‖ prender a alguien).
10. tr. coloq. Ven. fumar (‖ aspirar y despedir humo).
11. intr. El Salv., Par. y Perú. Ingerir bebidas alcohólicas.
12. prnl. Irse enflaqueciendo o desmedrando.
13. prnl. coloq. Soportar algo desagradable.
14. prnl. coloq. Perú y Ur. avergonzarse.
15. prnl. coloq. Ven. Asustarse, amedrentarse.

La frase “chupa su pipa” (pág. 221) es una frase muy divertida para mí. Por lo tanto, busqué la definición del verbo “chupar”. Las palabras de la frase crean una imagen clara de Máx y su pipa.

La gangrena –


11. encandilar -
1. tr. Deslumbrar acercando mucho a los ojos el candil o vela, o presentando de golpe a la vista una cantidad excesiva de luz. U. t. c. prnl.
2. tr. Deslumbrar, alucinar, embelesar. U. t. c. prnl.
3. tr. Dicho de una bebida o de una pasión: Encender o avivar los ojos. U. m. c. prnl.
4. tr. Despertar o excitar el sentimiento o deseo amoroso. U. t. c. prnl.
5. tr. coloq. Avivar la lumbre. U. t. c. prnl.
6. prnl. Cuba y P. Rico. enfadarse.

Me encanta el uso de la palabra en inglés, “dazzle”; por lo tanto, cuando aprendí que “encandilar” significa lo mismo, estaba entusiasmada.

12. caracola –
1. f. Concha de un caracol marino de gran tamaño, de forma cónica, que, abierta por el ápice y soplando por ella, produce un sonido como de trompa.
2. f. Bollo con forma espiral.
3. f. Ar. Caracol terrestre de concha blanca.
4. f. Ar. tuerca.
5. f. Mur. Planta trepadora de jardín.
6. f. Mur. Flor de esta planta.

Sueño que algún día viva en la playa dónde siempre hace calor y no nieva. Creo que la palabra caracola es una palabra muy significante debido a que quiero vivir en la playa. :)

Barrio de maravillas

13. lucerna -
(Del lat. lucerna).
1. f. Araña grande para alumbrar.
2. f. Abertura alta de una habitación para dar ventilación y luz.
3. f. milano (‖ pez marino).
4. f. p. us. luciérnaga.
5. f. ant. Especie de lamparilla o linterna.

Creía que “lucerna” probablemente se asocia con la luz, pero no sabía qué significaba exactamente. La luz es un símbolo fuerte en las novelas y por eso, era importante que buscara la palabra. Ahora, la entiendo.

14. despótica - (Del gr. δεσποτικός).
1. adj. Perteneciente o relativo al déspota.
2. adj. Propio de él.

El adjetivo se parece a la misma palabra en inglés, pero no sabía la definición en inglés tampoco. ¡La palabra me enseñó la definición en inglés y en español!

Azul

15. chillar – (Del lat. *cisclare, por fistulāre).
1. intr. Dar chillidos.
2. intr. gritar (‖ levantar la voz). U. t. c. tr.
3. intr. Reprender a alguien dando voces.
4. intr. Imitar con la chilla el chillido de los animales de caza.
5. intr. chirriar.
6. intr. Pint. Dicho de un color: Destacarse con demasiada viveza o estar mal combinado con otros.

No sabía que el verbo “chillar” era un sinónimo del verbo “gritar”. Me gusta aprender de los sinónimos de la lengua.

16. hecatombe - (Del lat. hecatombe, y este del gr. ἑκατόμβη).
1. f. Mortandad de personas.
2. f. Desgracia, catástrofe.
3. f. Sacrificio de 100 reses vacunas u otras víctimas, que hacían los antiguos a sus dioses.
4. f. Sacrificio solemne en que es grande el número de víctimas.

Esa palabra me interesa porque contiene “tomb”, que es una palabra en inglés. La palabra “tomb” en inglés representa la muerte; una hecatombe representa un desastre, y la muerte también. Me interesa la comparación entre las lenguas.

Beatriz y los cuerpos celestes –

17. pandilla –
(De panda).
1. f. Trampa, fullería, especialmente la hecha juntando cartas.
2. f. Liga o unión.
3. f. Liga que forman algunos para engañar a otros o hacerles daño.
4. f. Bando, bandería.
5. f. Grupo de amigos que suelen reunirse para divertirse en común.

Se me había olvidado el significado de la palabra “pandilla”. Creo que es una palabra muy importante en el estudio de la historia, y hoy en día también. He comunicado cotidianamente con mi amigo de México, y él me cuenta de lo que está pasando en México entre las pandillas y en la mafia. Es muy triste y creo que es muy importante entender las dificultades de otros países.

18. ennegrecer –
1. tr. Teñir de negro, poner negro. U. t. c. prnl.
2. tr. enturbiar (‖ turbar). U. t. c. prnl.
3. tr. enturbiar (‖ oscurecer). U. t. c. prnl.
4. intr. Ponerse negro o negruzco. U. t. c. prnl.
5. intr. Ponerse muy oscuro, nublarse. U. t. c. prnl.

No sabía que existía una palabra para describir eso. Creo que la novela Beatriz y los cuerpos celestes es una novela muy oscura. Asocio la oscuridad con el color negro, y por eso, el verbo me interesa.

Tuesday, December 7, 2010

Las palabras nuevas e interesantes para mí

Las palabras nuevas e interesantes para mí

Escogí dos palabras de cada de las novelas que leímos. Esas palabras son palabras que no sabía las definiciones, o no recordaba, antes de leer las novelas. Las palabras son nuevas e interesantes para mí.

Todas las definiciones son de acuerdo a la Real Academia Española.

La esfinge maragata


1. espolique - (De espuela).
1. m. Mozo que camina a pie delante de la caballería en que va su amo.
2. m. Talonazo que en el juego del salto da el que salta al muchacho que está encorvado.

Me interesa esa palabra porque es usada en una descripción de Don Quijote en La esfinge maragata. Leí una parte de Don Quijote durante el tiempo que pasaba en Salamanca. Las memorias de Salamanca son memorias dulces para mí. :)

2. jubón - (Del aum. de juba).

1. m. Vestidura que cubría desde los hombros hasta la cintura, ceñida y ajustada al cuerpo.
2. m. coloq. jubón de azotes.
~ de azotes.
1. m. coloq. Azotes que por justicia se daban en las espaldas.
~ de nudillos.
1. m. Especie de cota.
~ ojeteado.
1. m. jubete.
buen ~ me tengo en Francia.
1. expr. coloq. U. para burlarse de quien se jacta de tener algo que en realidad no le puede servir.

Escogí esa palabra porque no sabía la definición. Me interesa la palabra porque describe una parte del vestido de la mujer. Me gusta aprender las descripciones específicas de la ropa.

Nada
3. polvoriento - 1. adj. Lleno o cubierto de polvo.
polvo -

(Del lat. pulvus, por pulvis).
1. m. Parte más menuda y deshecha de la tierra muy seca, que con cualquier movimiento se levanta en el aire.
2. m. Residuo que queda de otras cosas sólidas, moliéndolas hasta reducirlas a partes muy menudas.
3. m. Porción de cualquier cosa menuda o reducida a polvo, que se puede tomar de una vez con las yemas de los dedos pulgar e índice.
4. m. En el lenguaje de la droga, heroína2.
5. m. Partículas de sólidos que flotan en el aire y se posan sobre los objetos.
6. m. coloq. vulg. coito. Echar un polvo
7. m. pl. Producto cosmético de diferentes colores que se utiliza para el maquillaje.

Elegí el adjetivo polvoriento porque me encanta aprender de nuevos adjetivos. Me gusta escribir con la lengua creativa. Por lo tanto, cuando aprendo de nuevos adjetivos en español, comienzo usarlos muchos en lo que escribo.

4. manta
- (De manto).

1. f. Prenda de lana o algodón, tupida y ordinariamente peluda, de forma rectangular, que sirve para abrigarse en la cama.
2. f. Pieza, por lo común de lana, que sirve para abrigarse ocasionalmente las personas, especialmente a la intemperie o en los viajes.
3. f. Ropa suelta que usa la gente del pueblo para abrigarse, y en algunas provincias es considerada como parte del traje y se lleva en todo tiempo.
4. f. Cubierta que sirve de abrigo a las caballerías.
5. f. Costal de pita que se usa en las minas de América para sacar y transportar los minerales.
6. f. Especie de juego de naipes, entre cinco, en que se dan ocho cartas a cada uno, y se descubre la última para que sea triunfo. Quien hace más bazas lleva la apuesta, y quien no hace ninguna la repone.
7. f. Tunda, paliza.
8. f. Cineg. Cada una de las doce plumas que tiene el ave de rapiña a continuación de las aguaderas.
9. f. Mil. Tablón chapeado que servía de resguardo contra los tiros del enemigo.
10. f. C. Rica, El Salv. y Méx. Tela ordinaria de algodón.

Me olvidé que significaba manta. Cuando la busqué, recordé una historia muy importante de esa palabra. En Salamanca, mi profesora Lula dio cuenta de que mi profesora de español en los Estados Unidos (de HACC) fue una estudiante de Lula. Mi profesora española de HACC tejió una manta para Lula muchos años pasados.

Entre visillos


5. pañuelo
- (Del dim. de paño).
1. m. Pedazo de tela pequeño, generalmente cuadrado, que sirve para limpiarse la nariz o el sudor y para otras cosas.
2. m. Trozo de tela, por lo general cuadrado y mayor que el de bolsillo, usado para abrigarse o como accesorio en la indumentaria femenina y masculina.

Elegí esa palabra nueva para mí porque asocio la palabra con las lágrimas de Gertru y las emociones que encontramos en la novela Entre visillos.

6. rebeca
- (Del n. p. Rebeca, título de un filme de A. Hitchcock, basado en una novela de D. du Maurier, cuya actriz principal usaba prendas de este tipo).
1. f. Chaqueta femenina de punto, sin cuello, abrochada por delante, y cuyo primer botón está, por lo general, a la altura de la garganta.
La rebeca es otra palabra que describe la ropa. Cuando pienso en la novela Entre visillos, pienso en las mujeres y sus relaciones románticas con los hombres. Cuando pienso en la mujer, generalmente cualquiera mujer le gusta cierta ropa. Por eso, esa palabra nueva asocio también con lo estrógeno que vemos en Entre visillos. :)

Los hijos muertos

7. rendido - (Del part. de rendir).
1. adj. Sumiso, obsequioso, galante.

No sabía la palabra rendido antes de leer esa novela, pero creo que lo sumiso es un tema muy importante por todas las novelas que leímos; lo sumiso de la mujer especialmente es un tema central.

8. chabola - (Del vasco txabola, y este del fr. geôle).
1. f. cabaña (‖ construcción rústica).
2. f. Vivienda de escasas proporciones y pobre construcción, que suele edificarse en zonas suburbanas.

Creo que la pobreza y la riqueza, que vemos en los escenarios de las novelas, son temas importantes. La palabra chabola describe una construcción rústica, que es algo pobre. Además, creo que es una palabra divertida decir…”chabola” :)

Diario de una maestra -


9. tender - (Del lat. tendĕre).
1. tr. Desdoblar, extender o desplegar lo que está cogido, doblado, arrugado o amontonado.
2. tr. Echar a alguien o algo por el suelo de un golpe.
3. tr. Echar por el suelo algo, esparciéndolo.
4. tr. Extender al aire, al sol o al fuego la ropa mojada, para que se seque.
5. tr. Suspender, colocar o construir algo apoyándolo en dos o más puntos. Tender una cuerda. Tender la vía. Tender un puente.
6. tr. Alargar algo aproximándolo hacia alguien o hacia otra cosa.
7. tr. Propender, referirse a algún fin.
8. tr. Dicho de una persona o de una cosa: Tener una cualidad o característica no bien definida, pero sí aproximada a otra de la misma naturaleza.
9. tr. Preparar una trampa o un engaño contra alguien. Le tendió una emboscada.
10. tr. Arq. Poner el tendido en paredes y techos.
11. tr. Mat. Dicho de una variable o de una función: Aproximarse progresivamente a un valor determinado, sin llegar nunca a alcanzarlo.
12. prnl. Echarse, tumbarse a la larga.
13. prnl. Dicho de las mieses o de otras plantas: Echarse o abatirse.

Elegí el verbo tender porque en el pasado, pensaba que tender era un error en el escrito del verbo tener. Cuando vi la palabra en la novela, di cuenta de que era una palabra en verdad. Por lo tanto, la busqué y la encontré.

10. chupar - (Voz onomat.).
1. tr. Sacar o traer con los labios y la lengua el jugo o la sustancia de algo. U. t. c. intr.
2. tr. Humedecer con la boca y con la lengua. U. t. c. prnl.
3. tr. Dicho de los vegetales: Embeber en sí el agua o la humedad.
4. tr. coloq. chupar del bote.
5. tr. coloq. absorber (‖ ejercer atracción).
6. tr. coloq. Dicho de un tejido orgánico: absorber (‖ recibir materias externas).
7. tr. coloq. Ir quitando o consumiendo la hacienda o bienes de alguien con pretextos y engaños.
8. tr. Dep. En un deporte de equipo, abusar del juego individual.
9. tr. jerg. Cuba. Dicho de la Policía: detener (‖ prender a alguien).
10. tr. coloq. Ven. fumar (‖ aspirar y despedir humo).
11. intr. El Salv., Par. y Perú. Ingerir bebidas alcohólicas.
12. prnl. Irse enflaqueciendo o desmedrando.
13. prnl. coloq. Soportar algo desagradable.
14. prnl. coloq. Perú y Ur. avergonzarse.
15. prnl. coloq. Ven. Asustarse, amedrentarse.
La frase “chupa su pipa” (pág. 221) es una frase muy divertida para mí. Por lo tanto, busqué la definición del verbo chupar. Las palabras de la frase crean una imagen clara de Máx y su pipa.

La gangrena –


11. encandilar
-
1. tr. Deslumbrar acercando mucho a los ojos el candil o vela, o presentando de golpe a la vista una cantidad excesiva de luz. U. t. c. prnl.
2. tr. Deslumbrar, alucinar, embelesar. U. t. c. prnl.
3. tr. Dicho de una bebida o de una pasión: Encender o avivar los ojos. U. m. c. prnl.
4. tr. Despertar o excitar el sentimiento o deseo amoroso. U. t. c. prnl.
5. tr. coloq. Avivar la lumbre. U. t. c. prnl.
6. prnl. Cuba y P. Rico. enfadarse.

Me encanta el uso de la palabra en inglés, dazzle; por lo tanto, cuando aprendí que encandilar significa el mismo, estaba entusiasmada.

12. caracola
1. f. Concha de un caracol marino de gran tamaño, de forma cónica, que, abierta por el ápice y soplando por ella, produce un sonido como de trompa.
2. f. Bollo con forma espiral.
3. f. Ar. Caracol terrestre de concha blanca.
4. f. Ar. tuerca.
5. f. Mur. Planta trepadora de jardín.
6. f. Mur. Flor de esta planta.

Sueño que algún día viva a la playa dónde siempre hace calor y no nieva. Creo que la palabra caracola es una palabra muy significante debido a que quiero vivir a la playa. :)

Barrio de maravillas


13. lucerna -
(Del lat. lucerna).
1. f. Araña grande para alumbrar.
2. f. Abertura alta de una habitación para dar ventilación y luz.
3. f. milano (‖ pez marino).
4. f. p. us. luciérnaga.
5. f. ant. Especie de lamparilla o linterna.

Creía que lucerna probablemente es asociada con la luz, pero no sabía que significaba exactamente. La luz es un símbolo fuerte en las novelas y por eso, es importante que la busqué la palabra. Ahora, la entiendo.

14. despótica - (Del gr. δεσποτικός).
1. adj. Perteneciente o relativo al déspota.
2. adj. Propio de él.

El adjetivo se parece a la misma palabra en inglés, pero no sabía la definición en inglés tampoco. ¡La palabra me enseñó la definición en inglés y en español!

Azul

15. chillar – (Del lat. *cisclare, por fistulāre).
1. intr. Dar chillidos.
2. intr. gritar (‖ levantar la voz). U. t. c. tr.
3. intr. Reprender a alguien dando voces.
4. intr. Imitar con la chilla el chillido de los animales de caza.
5. intr. chirriar.
6. intr. Pint. Dicho de un color: Destacarse con demasiada viveza o estar mal combinado con otros.

No sabía que el verbo chillar era un sinónimo del verbo gritar. Me gusta aprender de los sinónimos de la lengua.

16. hecatombe
- (Del lat. hecatombe, y este del gr. ἑκατόμβη).
1. f. Mortandad de personas.
2. f. Desgracia, catástrofe.
3. f. Sacrificio de 100 reses vacunas u otras víctimas, que hacían los antiguos a sus dioses.
4. f. Sacrificio solemne en que es grande el número de víctimas.

Esa palabra me interesa porque contiene tomb, el que es una palabra inglés. La palabra tomb en inglés representa la muerte; una hecatombe representa un desastre, y la muerte también. Me interesa la comparación entre las lenguas.

Beatriz y los cuerpos celestes

17. pandilla
(De panda).
1. f. Trampa, fullería, especialmente la hecha juntando cartas.
2. f. Liga o unión.
3. f. Liga que forman algunos para engañar a otros o hacerles daño.
4. f. Bando, bandería.
5. f. Grupo de amigos que suelen reunirse para divertirse en común.
Olvidaba el significado de la palabra pandilla. Creo que es una palabra muy importante en el estudio de la historia, y hoy en día también. Comunico cotidiana con mi amigo de México, y él me cuenta de lo que está pasando en México entre las pandillas y en la mafia. Es muy triste y creo que es muy importante entender las dificultades de otros países.

18. ennegrecer

1. tr. Teñir de negro, poner negro. U. t. c. prnl.
2. tr. enturbiar (‖ turbar). U. t. c. prnl.
3. tr. enturbiar (‖ oscurecer). U. t. c. prnl.
4. intr. Ponerse negro o negruzco. U. t. c. prnl.
5. intr. Ponerse muy oscuro, nublarse. U. t. c. prnl.

No dio cuenta de que existía una palabra para describir eso. Creo que la novela Beatriz y los cuerpos celestes es una novela muy oscura. Asocio la oscuridad con el color negro, y por eso, el verbo me interesa.

Sunday, November 14, 2010

Un trozo de Beatriz y los cuerpos celestes

Beatriz y los cuerpos celestes
Por Lucía Etxebarria

“Cat atraía a la gente a su alrededor, como la luz atrae a las polillas…Cat era mejor persona, en teoría. Mónica, mucho más interesante” (pág. 50).

Creo que este trozo es una buena representación del contraste interesante entre Cat y Mónica.

Monday, November 1, 2010

Un trozo de Barrio de Maravillas

Barrio de maravillas por Rosa Chacel

“…En el primer momento no ve nada…da miedo hacer el menor movimiento como si la visión fuera a desaparecer…” Pág. 80-81

Me encanta este trozo porque demuestra la admiración de Isabel hacia el museo. Me parece que Isabel en este momento esté como una niña que mira el árbol de Navidad de la mañana de Navidad.

Y tengo una pregunta sobre el significado de la luz por la novela… ¿Creen Uds. que la luz pueda representar el alma de España?

Saturday, October 30, 2010

Los cambios de mi comentario

LOS CAMBIOS

El comentario de La gangrena por Mercedes Salisachs
(Barcelona: Planeta, 1987); pág. 18

El comentario por Sarah Cope

El trozo
1. Pero al regresar a la mía [casa], algo moría siempre dentro de mí. Eran
2. muertes pequeñas, casi imperceptibles, muertes que apenas dejaban huecos:
3. sin embargo, dolían. Sólo años más tarde comprendí que aquello que
4. parecían huecos, eran simas tremendas. Instintivamente buscaba paralelos
5. que nunca encontraba: allí, en la vivienda de los Moraldo, era el jardín de
6. tilos, con sus mecedoras de lona y sus mesas de mimbre; los salones
7. espaciosos con muebles firmados y tapices del XVI; la biblioteca salpicada de
8. incunables; la sala de estar con sus cuadros antiguos, sus porcelanas del
9. Retiro, y sus jarros de La Granja; los vestíbulos con sus estatuas romanas y
10. sus alfombras persas; el comedor con su cristalería francesa, sus platos
11. ingleses, y su cubertería jeroglífico…Y los jarrones de flores (siempre frescas,
12. siempre recién arrancadas de la tierra) y los butacones confortables y el reloj
13. sonoro…
14. En cambio, en mi casa era la portería estrecha, oliendo a moho y a
15. sardina frita con ajo (la portera se empañaba en guisar sardinas en el
16. pequeño fogón que se alzaba al fondo de la garita y que no tenía más tiraje de
17. humos que la propia puerta), la escalera de peldaños desiguales y torcidos,
18. con su baranda abrillantada por las manos de los inquilinos, y la bombilla de
19. los rellanos, empolvada y mosqueada, y el piso con su eterno y peculiar olor a
20. calle estrecha, y comidas apresuradas y a lejía; y el comedor, con su aparador
21. fin de siglo, ostentando, sobre la repisa, el queso (cubierto por una campana
22. de cristal) que el tío Roberto degustaba todas las mañanas para reponer
23. fuerzas y continuar sus visitas. Y el jarrón de vidrio tallado (ganado por mi
24. madre en una tómbola del Turó Park) sobre la mesa, con sus flores
25. artificiales de trapo (entonces no existía el plástico) imitando amapolas y
26. otras especies campestres… Y la caracola gigante sobre el velador (aquel que
27. un día mi madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava). Y mi
28. madre, tan distinta a la madre de Paco, besando mis mejillas con labios
29. húmedos (tenía el vicio de mordérselos), preguntándome curiosa cómo había
30. pasado la tarde y repitiéndome día tras día lo difícil que se estaba poniendo
31. todo, la miseria que dominaba el país y las continuas huelgas que estábamos
32. padeciendo.
33. Nada era igual. Nada, salvo la manía de mencionar los repetidos
34. desórdenes políticos. Al parecer, aquella obsesión abarcaba España entera.

El asunto

El narrador, Carlos Hondero, regresa a su casa después de su visita diaria a la casa de los Moraldo. Como siempre, algo él no siente bien con su regreso.
Él describe la casa de los Moraldo—el jardín, las salas, los objetos de la casa y las culturas que las cosas representan. Termina su pensamiento de la casa con “el reloj sonoro”.

A continuación, él describe su propia casa y cómo era. Cuenta del olor acre, las escaleras, y los objetos baratos y simples de su casa. Él describe los besos de su madre y los labios húmedos de ella. Menciona que por la noche ella le pregunta sobre sus actividades; y habla de las dificultades y la miseria del país.
Por último, él explica que nada era igual en los dos sitios, con la excepción de las discusiones sobre la condición política. Dice que la gente está obsesionada con la condición.


La localización

La novela comienza en la niñez de Carlos Hondero. Este trozo se encuentra en la página 18 de la novela (de mi versión). La novela comienza en los primeros años del siglo XX y continúa hasta los años setenta, la época años después; pero el trozo es una reflexión de los primeros años de la vida de Carlos.

La actitud

La actitud hacia la casa de los Moraldo es muy positiva. Las memorias dulces causaban a Carlos soñar y recordar cariñosamente el pasado. La casa de los Moraldo representa el sentido de España rica; por lo tanto, se puede decir que la actitud positiva y reflexiva demuestra una actitud positive hacia España rica. Por otro lado, su actitud hacia la casa de Carlos es muy negativa. Su sentido hacia la representación de la clase media y baja es más negativa.

Los apartados

Apartado A: La reflexión de Carlos sobre la casa de los Moraldo. “Pero al regresar…y el reloj sonoro” (ll. 1-13)

Apartado B: La comparación de su casa con la casa de los Moraldo. “En cambio, en mi casa…estábamos padeciendo” (ll. 14-32).

Apartado C: Cómo las dos casas distintas contrastan la con la, pero que la política les influye a todos. “Nada era igual…aquella obsesión abarcaba España entera” (ll. 33-34).

La estructura y el lenguaje

Los 34 renglones en el trozo se dividen en tres párrafos y también son divididos en tres apartados. Los tres apartados crean el contraste que existe en estos trozos entre las dos casas y el tercero nos dice qué hay de igual, y refleja una fórmula matemática. El primer apartado describe la casa de los Moraldo, el segundo apartado describe la casa de Carlos en comparación con la casa de los Moraldo, y el tercer trozo demuestra lo que hay en las casa, o sea todas las casas de España a principios del siglo XX. Es la fórmula A, B, C. La estructura de los tres apartados hace un contraste clara entre las dos situaciones distintas que existen en el país al mismo tiempo.

El lenguaje incluye palabras descriptivas, pero no son floridas. Debido a la verdad que el narrador es Carlos, un varón, el lenguaje es sencillo y va al grano. Sin embargo, el lenguaje pinta unas imágenes para el lector con las descripciones necesarias para recoger la diferencia entre las dos Españas. El lenguaje no es complicado.


El análisis de los apartados:

Apartado A: La reflexión de Carlos sobre la casa de los Moraldo.
1. Pero al regresar a la mía [casa], algo moría siempre dentro de mí. Eran
2. muertes pequeñas, casi imperceptibles, muertes que apenas dejaban huecos:
3. sin embargo, dolían. Sólo años más tarde comprendí que aquello que
4. parecían huecos, eran simas tremendas. Instintivamente buscaba paralelos
5. que nunca encontraba: allí, en la vivienda de los Moraldo, era el jardín de
6. tilos, con sus mecedoras de lona y sus mesas de mimbre; los salones
7. espaciosos con muebles firmados y tapices del XVI; la biblioteca salpicada de
8. incunables; la sala de estar con sus cuadros antiguos, sus porcelanas del
9. Retiro, y sus jarros de La Granja; los vestíbulos con sus estatuas romanas y
10. sus alfombras persas; el comedor con su cristalería francesa, sus platos
11. ingleses, y su cubertería jeroglífico…Y los jarrones de flores (siempre frescas,
12. siempre recién arrancadas de la tierra) y los butacones confortables y el reloj
13. sonoro…

Pero al regresar a la mía [casa], algo moría siempre dentro de mí. Eran…”

Carlos visita la casa de los Moraldo y ahora ha regresado a su casa. Describe sus sentimientos al regresar como si algo ha muerto. En general, la casa de una persona representa su lugar cómodo—el lugar de la seguridad y el lugar en el que se puede actuar como se quiere. Pero, esa no es la situación de Carlos. Al contario, Carlos describe el sentido de regreso a su casa como la muerte de algo—en su inferior—eso es un sentido extraño. Pinta una imagen de la falta de seguridad y comodidad de su casa; la falta de un deseo para regresar allí.

Además, no sólo es una vez que se regresa y algo se muere; sino que le pasa siempre cuando él regrese. El uso del imperfecto demuestra que algo muere siempre, como una acción habitual. A continuación, la casa de Carlos representa la sofocación de sus emociones entusiasmadas poco a poco; el ambiente de la casa crea un sentido de la muerte.


Eran muertes pequeñas, casi imperceptibles, muertes que apenas dejaban huecos: sin
embargo, dolían.

La muerte dentro de Carlos cuando regresa a su casa de la casa de los Moraldo, no es su muerte entera; sino que son unas muertes pequeñas. No causan grandes huecos dentro de él, pero los nota cada vez y siente su efecto; y le duelen. Es una representación de la pobreza, especialmente en comparación con los Moraldo. Es un choque el volver, pero es el choque de saber que él no pertenece a la clase de los Moraldo y saber que a él le gustaría más ser rico que ser lo que es.


Sólo años más tarde comprendí que aquello que parecían huecos, eran simas tremendas.

Más tarde, Carlos es mayor, él comprende que los huecos son simas tremendas. La palabra “sima” implica un lugar negro, y dentro de él no se puede ver la esperanza. La situación de su casa demuestra que es aquí, ya en su juventud, que empieza su deseo por las cosas materiales que luego resultan no “llenar” su vida.
Instintivamente buscaba paralelos que nunca encontraba: allí en la vivienda de los Moraldo…

Al momento, Carlos instintivamente da cuenta de que nunca ha encontrado los paralelos nuevos. Los paralelos representan los paralelos entre el sentido hacia
España rica y la casa de los Moraldo. Ya hemos aprendido que los señores Moraldo son “una pareja elegante” y “saludaban <> sin entusiasmo ni cordialidad” (pág. 16). En la vivienda de los Moraldo, Carlos encuentran un lugar donde vive la clase sofisticada.

Los Moraldo representan el sentido de la fundación de España, y Carlos recoge esto sin decir exacto; lo que los “paralelos” simbolizan. Ya se nos informa que “Con frecuencia me entra la tentación de culpar a Serena, a los Moraldo, a los intocables: a todos los que, de algún modo, han contribuido a roturar la tierra. Pero, debo reconocerlo, la semilla era mía, sólo mía” (pag. 7). Los Moraldo y su riqueza contribuyen a roturar la tierra; es decir, los Moraldos y dónde viven contribuir a la fundación de España y representan la España pasada.


Era el jardín de tilos,

El jardín contrasta con la situación del hambre que mucho de España se enfrenta. Recuerde la descripción del hambre que Andrea describe dentro de Nada por Carmen Laforet, “Yo tenía hambre, pero no había nada comestible” (Laforet, pág. 25). El hambre es algo que España mayormente encontraba fuerte. Al contario, el jardín no es un jardín desierto y seco sino es con tilos. Los tilos realmente no se conocen por su fruta, sino por ser adorno—algo que hay en un jardín que no se quiere sacar cosas necesarias, sino cosas “superfluas”. Los tilos, una fruta, son percibidos como una cosa superflua. El jardín de tilos demuestra que la casa de los Moraldo es superflua; España vieja es de riqueza.


…con sus mecedoras de lona…

Se inventaron las mecedoras durante el siglo XVIII, pero el innovador todavía es desconocido (rockingchairexpo.com). Los historiadores relacionan la invención de la mecedora con Norteamérica, y al principio eran usadas en los jardines mayormente (rockingchairexpo.com). La mecedora representa un objeto usado para el ocio. El significado de la mecedora en el jardín durante un tiempo duro de España significa que los Moraldo son en una condición mejor en comparación con el resto del país. Los Moraldo viven con el ocio.


…y sus mesas de mimbre;

Una mesa de mimbre es otra cosa que demuestra la vida del ocio y de la seguridad de los Moraldo. Pero, una mesa de mimbre no dura mucho tiempo. El mimbre puede durar por más tiempo cuando está situada dentro de una casa; por el contrario, cuando está situado en un jardín fuera de la casa, no dura por mucho tiempo. La mesa de mimbre demuestra que la situación de la casa, España rica, no sirve como una situación fija. Las mesas de mimbre con tiempo serían gastadas.


los salones espaciosos con muebles firmados y tapices del XVI;

Los salones espaciosos significan otra vez una vida llena de lujos. Hay más de un salón y son los salones espaciosos. Cuando hay salones espaciosos, en general se piensa en la riqueza de los terratenientes. Los salones espaciosos de una casa son algo de las clases más altas en los tiempos duros y en las buenas, en España y en todo el mundo. Pero, los Moraldo son de la clase alta.
Los muebles firmados representan los muebles viejos. La casa es marcada por la historia de España. En general, un objeto marcado por una firma significa que la firma es de una figura importante. Por eso, la casa es marcada por unas figuras significantes.


Los tapices del XVI muestran una vez más la riqueza.


la biblioteca salpicada de incunables;

Cada biblioteca tiene los libros que representan la lengua escrita por diversos autores y de temas distintos. Es importante notar que en esa biblioteca los incunables forman una parte de valor, porque otros tipos de libros no son destacados. Los incunables son una variedad de literatura de origen antes de 1501 (merriam-webster.com). Otra vez vemos que la casa es cubierta por la influencia anterior y cuenta de la historia de España—de los tiempos mejores. Además, muchas personas ricas tienen una biblioteca grande, pero en verdad no leen las obras que la biblioteca tiene. Creo que eso es el caso de los Moraldo.


la sala de estar con sus cuadros antiguos, sus porcelanas del Retiro, y sus jarros de La Granja;

Nada de la casa de los Moraldo pinta la imagen de la nueva y vida actual, pero todo de la casa es del pasado; los cuadros antiguos, las porcelanas del Retiro y los jarros de La Granja. Los cuadros antiguos representan las figuras y las escenas antiguas; la vista del pasado. El rey Felipe IV creó el Real Sitio del palacio de Buen Retiro en 1632. El parque noble que se llama el Retiro, y que se está situada en la capital de Madrid, se construyó con la intención que serviría como un lugar de descanso para la familia real (aviewoncities.com). Las porcelanas del Retiro que están dentro de la casa demuestran ambos el énfasis de España anterior y la nobleza. Los jarros de La Granja, o sea, los jarros del Palacio Real de la Granja de San Ildefonso, dan otro ejemplo de las huellas del pasado en la casa. En 1719 Felipe V encargó el palacio y algunas personas lo describieron como el primer gran edificio de la dinastía Borbón (fodors.com). El palacio es otro ejemplo del éxito y de la prosperidad de un siglo anterior, el siglo XVIII. El palacio es un sitio de arquitectura exótica y hermosa; un palacio que necesitó mucho dinero para completarlo (fodors.com).

Esas cosas se combinan formar otra imagen de la riqueza, la prosperidad y el enfoco que en el pasado que la casa tiene—la casa que representa el sentido de una España rica.


los vestíbulos con sus estatuas romanas y sus alfombras persas;

Los vestíbulos son decorados por las estatuas romanas y las alfombras persas. Las estatuas romanas reflejan un hito de arte en Roma antigua; los artistas romanos tienen sus propios estilos, estilos detallados, y las estatuas romanas muchas veces son una reflexión de honor por sus líderes o la celebración de la victoria (statue.com). Además, la cultura romana antigua es muy conocida debido a su dominio de una gran arquitectura y una vida de prosperidad (mnsu.edu). Las estatuas romanas y las alfombras persas, que son cosas caras y unos signos de riqueza, decoran los vestíbulos; es decir, los Moraldo tienen dinero suficiente para comprar las decoraciones caras y de culturas viejas. Los Moraldo viven con una mezcla de culturas, como España, y en un estilo influido por el pasado.


el comedor con su cristalería francesa, sus platos ingleses, y su cubertería jeroglífico

La cristalería francesa, los platos ingleses y la jubetería jeroglífico otra vez demuestran una España mezclada por una variedad de culturas. Los objetos—una cristalería, unos platos, y una cubertería—no son ni objetos baratos ni incultos. Esas culturas son una parte de los pilares de la sociedad y el desarrollo de España.


…Y los jarrones de flores (siempre frescas, siempre recién arrancadas de la tierra)
y los butacones confortables

Los jarrones de flores que siempre son frescas y siempre recién arrancadas de la tierra son símbolos de la vida llena de cosas frescas y nuevas. Una flor es generalmente una cosa excepcional que alegra un día. Durante un período duro, no se supondría ver la decoración de unas flores frescas en una casa. Pero, en la casa de los Moraldo, un lugar que sí es en un estado cómodo y vivo, las flores frescas la adoran…siempre. Ellos pueden gastar dinero en cosas que sólo duran un día y sirven de adorno.

Los butacones confortables otra vez demuestran la comodidad y la vivienda lujosa de los Moraldo. Los butacones no funcionan como una necesidad de la vida diaria, pero ofrecen un asiento cómodo. La casa ofrece un lugar cómodo y lujoso.
y el reloj sonoro…


Entonces “el reloj sonoro”; es decir, Carlos se choca con la realidad que regresa a su casa.

Apartado B: La comparación de su casa en visto de la casa de los Moraldo.
14. En cambio, en mi casa era la portería estrecha, oliendo a moho y a
15. sardina frita con ajo (la portera se empañaba en guisar sardinas en el
16. pequeño fogón que se alzaba al fondo de la garita y que no tenía más tiraje de
17. humos que la propia puerta), la escalera de peldaños desiguales y torcidos,
18. con su baranda abrillantada por las manos de los inquilinos, y la bombilla de
19. los rellanos, empolvada y mosqueada, y el piso con su eterno y peculiar olor a
20. calle estrecha, y comidas apresuradas y a lejía; y el comedor, con su aparador
21. fin de siglo, ostentando, sobre la repisa, el queso (cubierto por una campana
22. de cristal) que el tío Roberto degustaba todas las mañanas para reponer
23. fuerzas y continuar sus visitas. Y el jarrón de vidrio tallado (ganado por mi
24. madre en una tómbola del Turó Park) sobre la mesa, con sus flores
25. artificiales de trapo (entonces no existía el plástico) imitando amapolas y
26. otras especies campestres… Y la caracola gigante sobre el velador (aquel que
27. un día mi madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava). Y mi
28. madre, tan distinta a la madre de Paco, besando mis mejillas con labios
29. húmedos (tenía el vicio de mordérselos), preguntándome curiosa cómo había
30. pasado la tarde y repitiéndome día tras día lo difícil que se estaba poniendo
31. todo, la miseria que dominaba el país y las continuas huelgas que estábamos
32. padeciendo.

En cambio, en mi casa era la portería estrecha,

“En cambio” significa que la situación, que sigue a describir, es algo muy distinto de la situación de los Moraldo.

Ahora miramos dentro de la casa de Carlos, una casa que tiene una portería estrecha. La portería estrecha existe en contraste con el vestíbulo, las estatuas romanas y las alfombras persas de la casa de los Moraldo. La casa de Carlos y su familia no se parece tanto cómoda y lujosa.

oliendo a moho y a sardina frita con ajo

El olor de la entrada de la casa es de moho y sardinas fritas con ajo. El olor representa una comida muy sencilla y común. Representa la España de la clase media y baja.

(la portera se empañaba en guisar sardinas en el pequeño fogón que se alzaba al fondo de la garita y que no tenía más tiraje de humos que la propia puerta),

El fogón no es grande sino pequeño. Los humos son malos y escapan por la propia puerta solamente. Se representan la pobreza.
la escalera de peldaños desiguales y torcidos, con su baranda abrillantada por las manos de los inquilinos,

Esa casa, la de Carlos y su familia, no funciona perfecta. La escalera no es en condición perfecta—los peldaños son desiguales y torcidos. Los profesionales no pulieron la baranda sino que los inquilinos pulieron la baranda; lo que es normal. La casa es menos sofisticada y rica. La forma es sencilla y barata.
y la bombilla de los rellanos, empolvada y mosqueada,

La luz de la casa, en forma de la bombilla, está cubierta con el polvo y las moscas. Por lo tanto, la luz no brillaba con tanta luz. La luz es un símbolo de la esperanza. La luz está cubierta.

y el piso con su eterno y peculiar olor a calle estrecha, y comidas apresuradas y a lejía;

El olor “peculiar” dura sin cesar. El olor se extiende por la calle estrecha, la calle de Fernando (pág. 9). Se puede oler el humo en los lugares fuera de la casa de Carlos. Se puede plantear hipótesis que se pueden oler el humo porque había muchas casas de pisos come la suya en España.

No se preparan las comidas con el cuidado y con la duración, sino las comidas son “apresuradas”. Las comidas apresuradas significan lo normal; la casa representa lo normal de la clase media y baja.


y el comedor, con su aparador fin de siglo, ostentando, sobre la repisa, el queso (cubierto por una campana de cristal) que el tío Roberto degustaba todas las mañanas para reponer fuerzas y continuar sus visitas.

“El comedor con su aparador fin de siglo” demuestra el contraste entre la casa de Carlos y la casa de los Moraldo. Todo de la casa de los Moraldo son del pasado, lo que representa el simbolizo de España viejo. Por el contrario, la casa de Carlos tiene un aparador fin de siglo, un aparador más corriente, que demuestra la España actual.

“El queso cubierta por una campa de cristal” proporciona al tío Roberto la fuerza todas las mañanas. El queso fundido es una comida vieja. Esa cosa vieja suministra al tío Roberto la energía para continuar sus visitas para vivir. Se puede decir que las cosas y los sentidos del pasado, que el queso representa, suministran la energía que la gente necesita. También, representa un amor y cuidado para un ser querido que no vemos nunca en los Moraldo.
Por fin, la campana de cristal no es como la cristalería francesa que tiene en la casa de los Moraldo, pero es una cristal menos exótico y menos del sabor de cultura elegante.


Y el jarrón de vidrio tallado (ganado por mi madre en una tómbola del Turó Park) sobre la mesa,

El jarrón de vidrio tallado que su madre gana a una tómbola de Turó Park es una imagen de pincelada muy diferente que los objetos de la casa de los Moraldo. Los objetos de la casa de los Moraldo son muy caros y cultos—los tapices, los jarros de La Granja, las estatuas romanas, las alfombras persas. Las descripciones de estos objetos crean una visión de la prosperidad. Por el contrario, el jarrón de vidrio tallado que se gana en una tómbola del Turó Park representa una cosa barata e insignificante, pero significante para la madre para quien en ese día habrá sido una tarde muy especial. Las tómbolas están asociadas con las clases medias o bajas, no con la nobleza como los objetos de los Moraldo. Y el Turó Park está en Barcelona, el mismo lugar de la casa. La casa de Carlos no tiene la infiltración de otros países como la casa de los Moraldo—es pobre.


con sus flores artificiales de trapo (entonces no existía el plástico) imitando amapolas y otras especies campestres…

Las flores artificiales consistan con en contra de las flores frescas y vivas de la casa de los Moraldo. Las flores siempre frescas en la casa de las Moraldo son como consecuencia de la condición rica y viva de España antigua. Por el contario, a aquel momento en España, las flores son las flores sin la vida, las flores artificiales. La casa de Carlos representa la falta de la riqueza para esas cosas superfluas.

Además, las flores artificiales, no son de plástico debido que todavía no se había inventado. Cuando pienso en el plástico, pienso en un objeto barato; un objeto que contrasta con el vidrio.

Las especies campestres simbolizan una vida simple y sin el lujo. La vida campestre, de trabajo manual, no suministra el dinero para las cosas lujosas como una mecedora o unos butacones confortables. Representa una vida sencilla y natural.

Y la caracola gigante sobre el velador (aquel que un día mi madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava).

Otra decoración de la casa de Carlos es una caracola que su madre encuentra abandonada en una playa de la Costa Brava—otra decoración que da la riqueza que da la casa de los Moraldo. La caracola está abandonada y la se obtiene al precio de…libre. Las cosas que adoran la casa de Carlos son una representación de la condición dura que encontramos en España durante aquella época, para muchas que no están en la clase de los Moraldo.

Además, la Costa Brava, dónde la madre encuentra la caracola, está situada el noreste de Barcelona. Otra vez las culturas diferentes que influyen España no son representadas en la casa de Carlos.

Y mi madre, tan distinta a la madre de Paco,

En esta frase Carlos dice directamente que su madre es distinta a la madre de Paco. Ellas son diferentes, sus casas son diferentes, sus decoraciones son diferentes.

besando mis mejillas con labios húmedos (tenía el vicio de mordérselos)

Un beso es una acción generalmente afectuosa y no es una acción que causa el dolor. Por el contrario, ese tipo de beso es húmedo. Es interesante notar que en Barcelona el nivel de humedad en general es muy alto (barcelonayellow.com). Los labios de su madre son húmedos.


preguntándome curiosa cómo había pasado la tarde y repitiéndome día tras día lo difícil que se estaba poniendo todo,

La madre pregunta con frecuencia, que el tiempo progresivo demuestra, con la curiosidad sobre las acciones de su hijo Carlos. Ella interesa por su hijo, no como los Moraldo que no saben nada de sus hijos.

Además, la madre se queja cada día que se choca con las dificultades.

la miseria que dominaba el país y las continuas huelgas que estábamos padeciendo.

España actual está en un estado de miseria para algunos. El país siente la miseria, la tristeza y las dificultades fuertes de una sociedad de sufrimiento. Pero eso no es para los Moraldo. La gente declara continuamente las huelgas en contra de las condiciones malas que se les infligirían. Se dice, “estábamos padeciendo” que significa otra vez, con el tiempo progresivo, que las huelgas existían sin la parada. Dice que sufren.

Apartado C: Su desengaño con la situación política en España y como las dos casas distintas contrasta una a otra

Nada era igual.

Ahora, vemos que no se está narrando en las metáforas de las casas sino en la situación real. Nada es igual; es decir, nada de las dos clases es igual. Todo es diferente. En su contraste entre las dos casas, en que se representan los sentidos hacia las dos Españas de esa época son distintas (la clase alta y la clase media y baja), él pinta dos lugares, dos casas, dos Españas, muy distintas una de otra. Todo es diferente—el sentido, lo importante, la influencia, el apoyo, la reacción de la gente, la vida diaria. Nada es igual…nada.


Nada, salvo la manía de mencionar los repetidos desórdenes políticos.

Él aclara que nada es igual, con la excepción de las discusiones repetidas de la situación desordenada de las políticas. Creo que en cada país del mundo, la gente puede encontrar unas cosas, o muchas cosas, que no le gustan sobre la situación política. En los tiempos disfrutados y prósperos, en los tiempos neutrales y en los tiempos horribles—la gente tiene opiniones sobre los líderes y el gobierno. Esa verdad es la cosa única que Carlos cree que es la misma entre España rica y España pobre.

Al parecer, aquella obsesión abarcaba España entera.

La palabra “obsesión” es una palabra fuerte; una obsesión causa un eclipse de una persona y la persona no puede pensar en otras cosas. La gente está obsesionada con la situación política de España al punto que la embarcada a ellos.

El tema

Nada es igual en las dos clases distintas en España, con la excepción de los problemas con el sistema político.

La conclusión

Me encanta el contraste entre las dos casas—la de los Moraldo y la de Carlos y su familia—y como el contraste significa la diferencia entre España rica y España pobre. La técnica de la metáfora es un juego muy interesante de algunos autores, y creo que crea una obra más interesante y técnicamente avanzada. Me gusta la explicación de los objetos de las casas individuales, y es divertido pensar en cómo los objetos representan las situaciones distintas.
Mi parte favorita del trozo son los dos últimos renglones. Creo que esos dos renglones causan un gran impacto. “Nada era igual”—es una frase simple pero con mucha fuerza. Me la encanta.

La bibliografía

"ABC Newspaper - Iberianature - Spanish History and Culture." IberiaNature - A Guide to Spain:
Environment, Geography, Nature, Landscape, Climate, Culture, History, Rural Tourism and Travel.
Web. 17 Oct. 2010. .
"An Encyclopedia of Continental Women ..." Google Books. Web. 19 Oct. 2010.
.
"An FBI Agent Salary Review – How Much Money Do FBI Agents Make? | Top Secret Writers." Above Top
Secret Projects, Secret Societies and Conspiracies. Web. 19 Oct. 2010.
.
"Ancient Roman Culture." Web. 19 Oct. 2010.
.
Barcelona Spain - City Tour Guide. Web. 17 Oct. 2010.
.
Fingerprinting Chicago. Web. 20 Oct. 2010. .
"Incunabulum - Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary." Merriam-Webster
Online. Web. 17 Oct. 2010. .
"La Gangrena." PlanetadeLibros.com. Web. 17 Oct. 2010. .
Laforet, Carmen. Nada: Premio Nadal 1944. Barcelona: Ediciones Destino, 2004. Print.
"NOVA Online/Pyramids/Hot Science: Say What?" PBS. Web. 17 Oct. 2010.
.
Palacio Real De La Granja. Web. 16 Oct. 2010. .
"Parque Del Retiro, Madrid." A View On Cities. Web. 17 Oct. 2010.
.
"Rocking Chair History." Your Resource For Rocking Chairs - Rocking Chair Expo. Web. 17 Oct. 2010.
.
"Roman Statues and Ancient Roman Sculpture." Statue.com | Home and Garden Statues, Fountains, and
Statuary. Web. 16 Oct. 2010. .
Salisachs, Mercedes. La Gangrena. Barcelona, 1975. Print.
"Sixteenth Century Spain." Islamic Civilization. Web. 17 Oct. 2010.
.

Sunday, October 24, 2010

Un trozo de La gangrena

Un trozo de La gangrena, pág. 457

“-No he vivido mucho –siguió diciendo-. Pero conozco la vida. Ya te he dicho que desde mi silla todo se ve mucho mejor…El mundo está lleno de miserias: la guerra del Vietnam, las drogas, las rebeliones de los exaltados, las extravagancias de los yeyés, los asesinatos, incluso la desabrida paz de esa gente nueva que llaman hippies… No los envidio, papá: prefiero continuar en mi silla.”

Este trozo me interesa porque presenta una verdad grave – el mundo era, y sigue ser, un lugar de mucha tristeza y pena. A veces nos parece mejor de una silla…donde todo está seguridad. Es una ironía.

El comentario de La gangrena

El comentario de La gangrena por Mercedes Salisachs
(Barcelona: Planeta, 1987); pág. 18

El comentario por Sarah Cope



El trozo


1. Pero al regresar a la mía [casa], algo moría siempre dentro de mí. Eran
2. muertes pequeñas, casi imperceptibles, muertes que apenas dejaban huecos:
3. sin embargo, dolían. Sólo años más tarde comprendí que aquello que
4. parecían huecos, eran simas tremendas. Instintivamente buscaba paralelos
5. que nunca encontraba: allí, en la vivienda de los Moraldo, era el jardín de
6. tilos, con sus mecedoras de lona y sus mesas de mimbre; los salones
7. espaciosos con muebles firmados y tapices del XVI; la biblioteca salpicada de
8. incunables; la sala de estar con sus cuadros antiguos, sus porcelanas del
9. Retiro, y sus jarros de La Granja; los vestíbulos con sus estatuas romanas y
10. sus alfombras persas; el comedor con su cristalería francesa, sus platos
11. ingleses, y su cubertería jeroglífico…Y los jarrones de flores (siempre frescas,
12. siempre recién arrancadas de la tierra) y los butacones confortables y el reloj
13. sonoro…
14. En cambio, en mi casa era la portería estrecha, oliendo a moho y a
15. sardina frita con ajo (la portera se empañaba en guisar sardinas en el
16. pequeño fogón que se alzaba al fondo de la garita y que no tenía más tiraje de
17. humos que la propia puerta), la escalera de peldaños desiguales y torcidos,
18. con su baranda abrillantada por las manos de los inquilinos, y la bombilla de
19. los rellanos, empolvada y mosqueada, y el piso con su eterno y peculiar olor a
20. calle estrecha, y comidas apresuradas y a lejía; y el comedor, con su aparador
21. fin de siglo, ostentando, sobre la repisa, el queso (cubierto por una campana
22. de cristal) que el tío Roberto degustaba todas las mañanas para reponer
23. fuerzas y continuar sus visitas. Y el jarrón de vidrio tallado (ganado por mi
24. madre en una tómbola del Turó Park) sobre la mesa, con sus flores
25. artificiales de trapo (entonces no existía el plástico) imitando amapolas y
26. otras especies campestres… Y la caracola gigante sobre el velador (aquel que
27. un día mi madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava). Y mi
28. madre, tan distinta a la madre de Paco, besando mis mejillas con labios
29. húmedos (tenía el vicio de mordérselos), preguntándome curiosa cómo había
30. pasado la tarde y repitiéndome día tras día lo difícil que se estaba poniendo
31. todo, la miseria que dominaba el país y las continuas huelgas que estábamos
32. padeciendo.
33. Nada era igual. Nada, salvo la manía de mencionar los repetidos
34. desórdenes políticos. Al parecer, aquella obsesión abarcaba España entera.


El asunto


El narrador, Carlos Hondero, regresó a su casa después de su visita diaria en la casa de los Moraldo. Como siempre, algo dentro de él moría con su regreso. Al principio, el sentido doloroso de las muertes no causó los huecos grandes dentro de él, pero mientras pasaba el tiempo, los huecos crecían.
Él describe la casa de los Moraldo—las salas, los objetos de la casa y las culturas que las cosas representaban. Termina su pensamiento de la casa con “el reloj sonoro”. El sonoro rompió sus pensamientos de la casa de los Moraldo.

A continuación, él describe su casa misma y como la era. Se cuenta del olor acre, las escaleras disfuncionales, y los objetos baratos y simples de su casa. Él describe los besos pocos dolorosos de su madre, y los labios húmedos de ella. Se menciona que ella preguntaba a él sobre sus actividades por la noche; y se hablaba de las dificultades y la miseria del país.

Por último, él explica que nada era igual. Todo había cambiado, con la excepción de las discusiones de la gente sobre la condición política. Se dice que la gente era obsesionada sobre la condición.



La localización


La novela comenzó en la niñez de Carlos Hondero. Se encuentra el trozo en la página 18 de la novela (de mi versión). La novela comienza en los primeros años de 1900s y continúa hasta los años setenta, la época actual; pero el trozo es una reflexión de los primeros años de la vida de Carlos y como se relaciona con el tiempo actual.



La actitud


La actitud de la autora es una actitud de desengaño y tristeza hacia la situación de España durante la posguerra y la dictadura. La actitud hacia la casa de los Moraldo es muy positiva. Las memorias dulces causaban a Carlos soñar y recordar cariñosamente el pasado. La casa de los Moraldo representa el sentido de España antes de la dictadura; por lo tanto, se puede decir que la actitud positiva y reflexiva demuestra su engaño con España pasada. Por otro lado, su actitud hacia la casa de Carlos, o sea, España actual durante el tiempo de la dictadura, es muy negativo. Su sentido hacia la situación es que la situación representa la muerte, la tristeza, la pobreza y un estado disfuncional.


Los apartados

Apartado A: La reflexión de Carlos sobre la casa de los Moraldo. “Pero al regresar…y el reloj sonoro” (ll. 1-13)

Apartado B: La comparación de su casa en visto de la casa de los Moraldo. “En cambio, en mi casa…estábamos padeciendo” (ll. 14-32).

Apartado C: Su desengaño con la situación política en España y como las dos casas distintas contrasta una a otra. “Nada era igual…aquella obsesión abarcaba España entera” (ll. 33-34).



La estructura y el lenguaje


Los 34 renglones en el trozo son en tres párrafos y también son divididos en tres apartados. Los tres apartados crean el contraste distinto que existe en esto trozo entre las dos casas, y refleja una fórmula matemática. El primer apartado describe la casa de los Moraldo, el segundo apartado describe la casa de Carlos en comparación a la casa de los Moraldo, y el tercer trozo demuestra el desengaño de Carlos hacia la situación de España durante la dictadura, y como contrasta las dos casas distintas. Es la fórmula de A, B, A contra B. La estructura de los tres apartados hace un contraste clara entre las dos situaciones distintas del país.

El lenguaje incluye las palabras descriptivas, pero no son floridas. Debido a la verdad que el narrador es Carlos, un varón, el lenguaje es sencillo y va al grano. Sin embargo, el lenguaje pinta unas imágenes para el lector con las descripciones necesarias para recoger la diferencia entre las dos Españas. El lenguaje es ordenado y no es complicado.



El análisis de los apartados:


Apartado A: La reflexión de Carlos sobre la casa de los Moraldo.
1. Pero al regresar a la mía [casa], algo moría siempre dentro de mí. Eran
2. muertes pequeñas, casi imperceptibles, muertes que apenas dejaban huecos:
3. sin embargo, dolían. Sólo años más tarde comprendí que aquello que
4. parecían huecos, eran simas tremendas. Instintivamente buscaba paralelos
5. que nunca encontraba: allí, en la vivienda de los Moraldo, era el jardín de
6. tilos, con sus mecedoras de lona y sus mesas de mimbre; los salones
7. espaciosos con muebles firmados y tapices del XVI; la biblioteca salpicada de
8. incunables; la sala de estar con sus cuadros antiguos, sus porcelanas del
9. Retiro, y sus jarros de La Granja; los vestíbulos con sus estatuas romanas y
10. sus alfombras persas; el comedor con su cristalería francesa, sus platos
11. ingleses, y su cubertería jeroglífico…Y los jarrones de flores (siempre frescas,
12. siempre recién arrancadas de la tierra) y los butacones confortables y el reloj
13. sonoro…


Pero al regresar a la mía [casa], algo moría siempre dentro de mí. Eran…

Carlos había visitado la casa de los Moraldo y ahora regresó a su casa. Cuando regresó a su casa, describió su sentido del regreso como algo ha muerto. En general, la casa de una persona representa su lugar cómodo—el lugar de la seguridad y el lugar en el que se puede actuar como quiere. Pero, no es la situación de Carlos. Por el contario, posteriormente Carlos describe el sentido de regreso a su casa como la muerte de algo—eso es un sentido extraño. Se pinta una imagen de la falta de la seguridad y el cómodo de su casa; la falta de un deseo para regresarla.

Además, no sólo es un tiempo que se regresó y algo se murió; por lo contario, es siempre que cuando él regresaba, algo moría. El uso de la imperfecta demuestra que algo muere siempre, como una acción habitual. A continuación, la casa de Carlos representa poca a poca la sofocación de sus emociones entusiasmadas; el ambiente de la casa creaba un sentido de la muerte.


Eran muertes pequeñas, casi imperceptibles, muertes que apenas dejaban huecos: sin embargo, dolían.

La muerte dentro de Carlos cuando regresaba a su casa de la casa de los Moraldo, no era su muerte entera; pero, eran unas muertes pequeñas. No se causaban grandes huecos dentro de él, pero se notaba ellos cada vez y se sentían el efecto de los; y se dolía.

Con el tema que contrasta el sentido hacia España vieja y el sentido hacia España de la dictadura, la casa de Carlos posteriormente representa el sentido hacia España durante la dictadura. Cuando regresaba de su casa, la representación de España de la dictadura, algo moría…siempre. La casa de los Moraldo, la casa que representa el sentido hacia España vieja, creaba los sentidos buenos para Carlos. Pero, con su regreso él chocó con la realidad y se dolía.

Se puede pensar también que lo que causaba el dolor ser la memoria de los que murieron durante la guerra civil de España. Las muertes causaron un hueco dentro de la gente de España—la muerte de una persona individual no afectó el país entero, pero se afectó los individuales que le conocían. Por eso, el efecto no era un hueco grande, pero causaba el dolor de un grupo íntimo.


Sólo años más tarde comprendí que aquello que parecían huecos, eran simas tremendas.

Más tarde, cuando la situación de España se metamorfoseó en una situación más fea, él comprendió que los huecos eran simas tremendas. La palabra “sima” implica un lugar orgullo y negro, y dentro de él no se podía ver la esperanza. La situación de su casa, o sea, de España, era orgullo—no se podía ver que pasaría después del estado negro. Y el estado orgullo se causaba el dolor cuando regresaba a su casa. La realidad de su casa se separaba él del sueño del pasado.



Instintivamente buscaba paralelos que nunca encontraba: allí en la vivienda de los Moraldo…


Al momento, Carlos instintivamente comenzó encontrar los paralelos nuevos. Los paralelos representan los paralelos entre el sentido hacia España viejo y la casa de los Moraldo. Ya hemos aprendido que los señores Moraldo eran “una pareja elegante” y “saludaban con un <> sin entusiasmo ni cordialidad” (pág. 16). En la vivienda de los Moraldo, ya hemos encontrado una situación rica y un lugar donde vivían la clase de unos sofisticados.

Los Moraldo representan el sentido de la fundación de España, y Carlos recogió esto sin decir exacto; lo que los “paralelos” simbolizan. Ya se nos informó que “Con frecuencia me entra la tentación de culpar a Serena, a los Moraldo, a los intocables: a todos los que, de algún modo, han contribuido a roturar la tierra. Pero, debo reconocerlo, la semilla era mía, sólo mía” (pag. 7). Los Moraldo y su riqueza habían contribuido a roturar la tierra; es decir, los Moraldos y donde se vivían contribuir a la fundación de España y se representan la España pasada, antes de la guerra y antes de la dictadura.


Era el jardín de tilos,

El jardín contrasta con la situación del hambre que mucho de España se enfrentaba. Recuerde la descripción del hambre que Andrea describe dentro de Nada por Carmen Laforet, “Yo tenía hambre, pero no había nada comestible” (Laforet, pág. 25). El hambre era algo que España mayormente encontraba fuerte. Por el contario, el jardín no era un jardín desierto y seco sino era con tilos, con fruta. Los tilos, una fruta, son percibidos como una cosa viva y fresca. El jardín de tilos demuestra que la casa de los Moraldo era viva y floreciente; España vieja era viva y floreciente, sin el hambre que se encontró durante la dictadura.



…con sus mecedoras de lona…


Se inventaron las mecedoras durante el siglo XVIII, pero el innovador todavía es desconocido (rockingchairexpo.com). Los historiadores relacionan la invención de la mecedora con Norteamérica, y al principio se fueron usadas en los jardines mayormente (rockingchairexpo.com). La mecedora representa un objeto usado para el ocio. El significante de la mecedora en el jardín durante un tiempo duro de España significa que los Moraldo eran en una condición mejor en comparación con el resto del país. Los Moraldo vivían con el ocio, como la gente en España del pasado.


…y sus mesas de mimbre;

Una mesa de mimbre es otra cosa que demuestra la vida del ocio y de la seguridad de los Moraldo. Pero, una mesa de mimbre no dura por mucho tiempo. El material de mimbre puede durar por más tiempo cuando está situada dentro de una casa; por el contrario, cuando está situado en un jardín afuera de casa, no se dura por mucho tiempo. La mesa de mimbre demuestra que la situación de la casa, España vieja, no se servía como una situación fija. Las mesas de mimbre con tiempo serían gastadas, como España.



los salones espaciosos con muebles firmados y tapices del XVI;


Los salones espaciosos significan otra vez una vida llena de lujos. Había más de una salón y eran los salones espaciosos. Cuando hay salones espaciosos, en general se piensa en la riqueza de los terratenientes. Durante un tiempo duro de España, los salones espaciosos de una casa eran algo de las clases más altas. Los Moraldo eran de la clase alta.

Los muebles firmados representan los muebles viejos y marcados. La casa era marcada por la historia de España. En general, un objeto marcado por un firmo significa que el firmo es de una figura importante. Por eso, la casa era marcada por unas figuras significantes; es decir, España vieja tenía el marco de los fundadores.

Los tapices del XVI muestran la fundación católica de España. Durante el XVI, la inquisición continuó en la que la conversión al catolicismo fue forzado por los reyes (cyberistan.org). España esforzó una religión unificada del país y la religión católica servía como una parte muy central del pasado de España—una fundación. Y las tapices del XVI dirige nuestro foco a la fundación religiosa de España y cómo influía la casa de los Moraldo, la España vieja.


la biblioteca salpicada de incunables;

Cada biblioteca tiene los libros que representan la lengua escrita por unos autores diversos y de unos temas distintos. Es importante notar que en esa biblioteca los incunables formaban una parte de valor, porque otros tipos de libros no son destacados. Los incunables son una variedad de literatura de origen antes de 1501 (merriam-webster.com). Otra vez vemos que la casa era cubierta por la influencia anterior y se contaba de la historia de España—de los tiempos mejores.


la sala de estar con sus cuadros antiguos, sus porcelanas del Retiro, y sus jarros de La Granja;

Nada de la casa de los Moraldo pinta la imagen de la nueva y la vida actual, pero todo de la casa era del pasado; los cuadros antiguos, las porcelanas del Retiro y los jarros de La Granja. Los cuadros antiguos representan las figuras y las escenas antiguas; la vista del pasado. El rey Felipe IV creó el Real Sitio del palacio de Buen Retiro en 1632. El parque noble que se llama el Retiro, y que se está situada en la capital de Madrid, se construyó con la intención que serviría como un lugar de descanso para la familia real (aviewoncities.com). Las porcelanas del Retiro que estaban dentro de la casa demuestran ambos el énfasis de España anterior y la nobleza. Los jarros de La Granja, o sea, los jarros del Palacio Real de la Granja de San Ildefonso, dan otro ejemplo de las huellas del pasado en la casa. En 1719 Felipe V encargó el palacio y algunas personas se lo describieron como el primer gran edificio de la dinastía bourbon (fodors.com). El palacio es otro ejemplo del éxito y de la prosperidad de un siglo anterior, el siglo XVIII. El palacio es un sitio de arquitectura exótica y hermosa; un palacio que necesitó mucho dinero para completarlo (fodors.com).

Esas cosas mezclan formar otra imagen de la riqueza, la prosperidad y la enfoca del pasado que la casa tenía—la casa que representa el sentido hacia España antigua.


los vestíbulos con sus estatuas romanas y sus alfombras persas;

Los vestíbulos eran decorados por las estatuas romanas y las alfombras persas. Las estatuas romanas reflejan un hito de arte en Roma antigua; los artistas romanos tenían sus propios estilos, estilos detallados, y las estatuas romanas muchas veces eran una reflexión de honor por sus líderes o la celebración de la victoria (statue.com). Además, la cultura romana antigua es muy conocida debido a su dominio de una gran arquitectura y una vida de prosperidad (mnsu.edu). Las estatuas romanas y las alfombras persas, que son cosas caras y unos signos de riqueza, decoraban los vestíbulos; es decir, los Moraldo tenían dinero suficiente comprar las decoraciones caras y de culturas viejas. Los Moraldo vivían con una mezcla de culturas, como España, y en un estilo influido por el pasado.



el comedor con su cristalería francesa, sus platos ingleses, y su cubertería jeroglífico


La cristalería francesa, los platos ingleses y la jubetería jeroglífico otra vez demuestran una España mezclada por una variedad de culturas. Los objetos—una cristalería, unos platos, y una cubertería—no son ni objetos baratos ni incultos. Esas culturas eran una parte de los pilares de la sociedad y el desarrollo de España.

Además, en consideración a la cubertería jeroglífico, los jeroglíficos eran la lengua de imágenes de Egipto antes de se inventaron una lengua escrita (pbs.org). Los jeroglíficos crearon una fundación de la lengua escrita porque se contaban un mensaje en papel. La cubertería jeroglífico demuestra la moldura del pasado que contribuyó al futuro; y la casa resembla España antigua y que contribuyó a España cambiada.


…Y los jarrones de flores (siempre frescas, siempre recién arrancadas de la tierra) y los butacones confortables

Los jarrones de flores que siempre eran frescas y siempre recién arrancadas de la tierra son símbolos de la vida llena de cosas frescas y nuevas. Una flor es generalmente una cosa excepcional que alegra un día. Durante un período duro, no se supondría ver la decoración de unas flores frescas en una casa. Pero, en la casa de los Moraldo, un lugar que sí era en un estado cómodo y vivo, las flores frescas la adoraban…siempre. Las flores eran de la tierra—todo crecía de la tierra, o sea, de la fundación de España.

Los butacones confortables otra vez demuestran el cómodo y la vivienda lujosa de los Moraldo. Los butacones no funcionan como una necesidad de la vida diaria, pero ofrecen un asiento cómodo. La casa, o sea, un sentido de la España vieja, había ofrecido un lugar cómodo y lujoso.


y el reloj sonoro…

Entonces “el reloj sonoro”; es decir, Carlos se chocó con el tiempo actual de España. La realidad de España en el tiempo actual no se parecía como la España anterior. El sonoro del reloj se le despertó a él a la situación actual de España—una situación grave y oscura.



Apartado B: La comparación de su casa en visto de la casa de los Moraldo.

14. En cambio, en mi casa era la portería estrecha, oliendo a moho y a
15. sardina frita con ajo (la portera se empañaba en guisar sardinas en el
16. pequeño fogón que se alzaba al fondo de la garita y que no tenía más tiraje de
17. humos que la propia puerta), la escalera de peldaños desiguales y torcidos,
18. con su baranda abrillantada por las manos de los inquilinos, y la bombilla de
19. los rellanos, empolvada y mosqueada, y el piso con su eterno y peculiar olor a
20. calle estrecha, y comidas apresuradas y a lejía; y el comedor, con su aparador
21. fin de siglo, ostentando, sobre la repisa, el queso (cubierto por una campana
22. de cristal) que el tío Roberto degustaba todas las mañanas para reponer
23. fuerzas y continuar sus visitas. Y el jarrón de vidrio tallado (ganado por mi
24. madre en una tómbola del Turó Park) sobre la mesa, con sus flores
25. artificiales de trapo (entonces no existía el plástico) imitando amapolas y
26. otras especies campestres… Y la caracola gigante sobre el velador (aquel que
27. un día mi madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava). Y mi
28. madre, tan distinta a la madre de Paco, besando mis mejillas con labios
29. húmedos (tenía el vicio de mordérselos), preguntándome curiosa cómo había
30. pasado la tarde y repitiéndome día tras día lo difícil que se estaba poniendo
31. todo, la miseria que dominaba el país y las continuas huelgas que estábamos
32. padeciendo.



En cambio, en mi casa era la portería estrecha,


“En cambio” significa que la situación, que se siguió describir, era algo muy distinta que la situación de los Moraldo.

Ahora vemos dentro de la casa de Carlos, una casa que tenía una portería estrecha. La portería estrecha existe en contraste con los salones espaciosos de la casa de los Moraldo. La casa de Carlos y su familia no se parecía tanto cómoda y lujosa.



oliendo a moho y a sardina frita con ajo


El olor de la casa era de moho y una sardina frita con ajo; ambos son olores no deseados. El moho y la sardina mezclan causar un olor acre. El moho y la sardina frita representan las cosas viejas y cocidas—la casa de Carlos no era fresca y viva sino vieja y de olor malo. Debido a que la casa de los Moraldo simbolizan el sentido hacia la España antigua y que la casa de Carlos es en contraste de la otra, se puede decir que la casa de Carlos representa la España durante el tiempo de su narración—el tiempo de la dictadura y la posguerra.



(la portera se empañaba en guisar sardinas en el pequeño fogón que se alzaba al fondo de la garita y que no tenía más tiraje de humos que la propia puerta),


La portera era disfuncional y el pequeño fogón tenía problemas. El fogón no era grande sino pequeño. Los humos eran malos y se escapaban por la propia puerta solamente. Se representan la pestilencia de España actual.
la escalera de peldaños desiguales y torcidos, con su baranda abrillantada por las manos de los inquilinos,

Esa casa, la de Carlos y su familia, era disfuncional. La escalera no era en condición perfecta—los peldaños eran desiguales y torcidos. Los profesionales no pulieron la baranda sino que los inquilinos pulieron la baranda. La casa era menos sofisticada y rica. La forma disfuncional, sencilla y barata causa una imagen de la España actual. La España actual era disfuncional, sencilla y barata. El país era torcido y roto en muchos aspectos.


y la bombilla de los rellanos, empolvada y mosqueada,

La luz de la casa, en forma de la bombilla, estaba cubierta con el polvo y las moscas. Por lo tanto, la luz no brillaba con tanta luz. La luz es un símbolo de la esperanza. La luz estaba cubierta, o sea, España ya no había tenido la esperanza. España y la prosperidad del pasado se habían metamorfoseado en una condición peor y sin tanta luz. En España actual se chocó con la falta de la esperanza.


y el piso con su eterno y peculiar olor a calle estrecha, y comidas apresuradas y a lejía;

El olor “peculiar” duraba sin cesar. El olor extendió por la calle estrecha, la calle de Fernando (pág. 9). Se podía oler el humo en los lugares afuera de la casa de Carlos. Se puede plantear hipótesis que se podían oler el humo, o los problemas de España, en otros países, los países que están afuera de España.
No se preparaban las comidas con el cuidado y con la duración, sino las comidas eran “apresuradas y a lejía”. Las comidas apresuradas contrastan con el jardín de tilos y las flores frescas de la casa de los Moraldo; las comidas apresuradas significan que no había tiempo para la vida lujosa y fresca. Las comidas apresuradas y a lejía no eran una representación del arte de preparación detallada como el Food Network o el arte de las decoraciones dentro de la casa de los Moraldo—las comidas eran las comidas sencillas.


y el comedor, con su aparador fin de siglo, ostentando, sobre la repisa, el queso (cubierto por una campana de cristal) que el tío Roberto degustaba todas las mañanas para reponer fuerzas y continuar sus visitas.


“El comedor con su aparador fin de siglo” demuestra el contraste entre la casa de Carlos y la casa de los Moraldo. Todo de la casa de los Moraldo eran del pasado, lo que representa el simbolizo de España viejo. Por el contrario, la casa de Carlos tenía un aparador fin de siglo, un aparador más corriente, que demuestra España actual.

“El queso cubierta por una campa de cristal” proporcionaba al tío Roberto la fuerza todas las mañanas. El queso fundido es una comida vieja. Esa cosa vieja suministraba a tío Roberto la energía para continuar sus visitas para vivir. Se puede decir que las cosas y los sentidos del pasado, que el queso representa, suministraba la energía que la gente necesitaba.
Por fin, la campana de cristal no era como la cristalería francesa que era en la casa de los Moraldo, pero era una cristal menos exótica y menos del sabor de cultura.



Y el jarrón de vidrio tallado (ganado por mi madre en una tómbola del Turó Park) sobre la mesa,


El jarrón de vidrio tallado que su madre ganó a una tómbola de Turó Park es una imagen de pincelada muy diferente que los objetos de la casa de los Moraldo. Los objetos de la casa de los Moraldo eran muy caros y cultos—los tapices, los jarros de La Granja, las estatuas romanas, las alfombras persas. Las descripciones de estos objetos crean una visión de la prosperidad. Por el contrario, el jarrón de vidrio tallado que se ganó en una tómbola del Turó Park representa una cosa barata e insignificante. Las tómbolas están asociadas con las clases medias o bajas, no con la nobleza como los objetos de los Moraldo. Y el Turó Park está en Barcelona, el mismo lugar de la casa. La casa de Carlos no tenía la infiltración de otros países como la casa de los Moraldo—la casa de Carlos estaba en un estado sin la prosperidad y sin tanta influencia afuera.


con sus flores artificiales de trapo (entonces no existía el plástico) imitando amapolas y otras especies campestres…

Las flores artificiales actuaban en contra de las flores frescas y vivas de la casa de las Moraldo. Las flores siempre frescas en la casa de las Moraldo eran como consecuencia de la condición viva de España antigua. Por el contario, a aquel momento en España, las flores habían cambiado en las flores sin la vida, las flores artificiales…las flores muertas. La casa de Carlos representa la falta de la vida viva en España durante la dictadura.

Además, las flores artificiales, no eran de plástico debido que todavía no lo había inventado. Cuando pienso en el plástico, pienso en un objeto barato; un objeto que contrasta con el vidrio.

Las especies campestres simbolizan una vida simple y sin el lujo. La vida del campestre, de trabajo manual, no suministraba la moneda para las cosas lujosas como una mecedora o unos butacones confortables, que España vieja había proporcionada.


Y la caracola gigante sobre el velador (aquel que un día mi madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava).

Otra decoración de la casa de Carlos era una caracola que su madre encontró abandonado en una playa de la Costa Brava—otra decoración que no se pavoneaba la riqueza que se pavoneaba la casa de los Moraldo. La caracola era abandonada y la se obtuvo al precio de…libre. Las cosas que adoraban la casa de Carlos eran una representación de la condición dura que encontramos en España durante aquella época.

Además, la Costa Brava, donde la madre encontró la caracola, está situada el noreste de Barcelona. Otra vez las culturas diferentes que influyeron España no eran representadas en la casa de Carlos.


Y mi madre, tan distinta a la madre de Paco,

En esta frase Carlos dice directamente que su madre era distinta de la madre de Paco. Ellas eran diferentes, sus casas eran diferentes, sus decoraciones eran diferentes. El tiempo cambió en España; es decir, la madre patria cambió en España.



besando mis mejillas con labios húmedos (tenía el vicio de mordérselos)


Un beso es una acción generalmente afectuosa y no es una acción que causa el dolor. Por el contrario, eso tipo de beso era húmedo y doloroso. Es interesante notar que en Barcelona el nivel de humedad en general es muy alto (barcelonayellow.com). Los labios de su madre, o sea, de su madre patria, eran húmedos, y causaban el dolor como mordisco. Barcelona era un lugar húmedo y doloroso.


preguntándome curiosa cómo había pasado la tarde y repitiéndome día tras día lo difícil que se estaba poniendo todo,

La madre preguntaba con frecuencia, que el tiempo progresivo demuestra, con la curiosidad sobre las acciones de su hijo Carlos. Bajo del liderato de dictadura, el gobierno tiene el control absoluto y se puede preguntar a cualquier ciudadano como pasa su propia vida—no hay la libertad hacer cualquiera cosa que se quiera. El asunto del ciudadano es el asunto del gobierno de dictadura.

Además, la madre se quejaba cada día que se chocaba con las dificultades. Es decir, la madre patria gemía debido al dolor que se sentía.


la miseria que dominaba el país y las continuas huelgas que estábamos padeciendo.

España actual estaba en un estado de miseria. El país se sentía la miseria, la tristeza y las dificultades fuertes de una sociedad de sufrimiento. La gente se declaraba continuamente las huelgas en contra de las condiciones malas que se les infligirían. Se dice, “estábamos padeciendo” que significa otra vez, con el tiempo progresivo, que las huelgas existían sin la parada.


Apartado C: Su desengaño con la situación política en España y como las dos casas distintas contrasta una a otra

Nada era igual.

Ahora, vemos que no se está narrando en las metáforas de las casas pero en la situación real. Nada era igual; es decir, nada de España era igual. Todo había transformado. En su contraste entre las dos casas, que se representan los sentidos hacia las dos Españas distintas (la antigua y la actual), él pinta dos lugares, dos casas, dos Españas, muy distintas una a otra. Todo era diferente—el sentido, lo importante, la influencia, el apoyo, la reacción de la gente, la vida diaria. Nada era igual…nada.


Nada, salvo la manía de mencionar los repetidos desórdenes políticos.

Él aclaró que nada era igual, con la excepción de las discusiones repetidas de la situación desordenada de los políticos. Creo que en cada país del mundo, la gente puede encontrar unas cosas, o muchas cosas, que no le gustan sobre la situación política. En los tiempos disfrutados y prósperos, en los tiempos neutrales y en los tiempos horribles—la gente tiene opiniones sobre los líderes y el gobierno. Esa verdad es la cosa única que Carlos creía que era la misma entre España ante de la dictadura y España durante la dictadura.



Al parecer, aquella obsesión abarcaba España entera.


La palabra “obsesión” es una palabra fuerte; una obsesión causa un eclipse de una persona y la persona no puede pensar en otras cosas. La gente era obsesionada con la situación política de España al punto que la embarcada a ellos.


El tema

Nada era igual en España, y el sentido hacia España antes de la guerra y dictadura es dulce.


La conclusión

Me encanta el contraste entre las dos casas—la de los Moraldo y la de Carlos y su familia—y como el contraste significa la diferencia entre España antigua y España actual durante la dictadura. La técnica de la metáfora es un juego muy interesante de algunos autores, y creo que crea una obra más interesante y técnicamente avanzada. Me gusta la explicación de los objetos de las propias casas, y es divertido pensar en cómo los objetos representan las situaciones distintas.
Mi parte favorita del trozo son los dos últimos renglones. Creo que esos dos renglones causan un gran impacto. “Nada era igual”—es una frase simple pero con mucha fuerza. Me la encanta.


La bibliografía (del comentario y de la presentación de lunes)
"ABC Newspaper - Iberianature - Spanish History and Culture." IberiaNature - A Guide to Spain:
Environment, Geography, Nature, Landscape, Climate, Culture, History, Rural Tourism and Travel.
Web. 17 Oct. 2010. .
"An Encyclopedia of Continental Women ..." Google Books. Web. 19 Oct. 2010.
.
"An FBI Agent Salary Review – How Much Money Do FBI Agents Make? | Top Secret Writers." Above Top
Secret Projects, Secret Societies and Conspiracies. Web. 19 Oct. 2010.
.
"Ancient Roman Culture." Web. 19 Oct. 2010.
.
Barcelona Spain - City Tour Guide. Web. 17 Oct. 2010.
.
Fingerprinting Chicago. Web. 20 Oct. 2010. .
"Incunabulum - Definition and More from the Free Merriam-Webster Dictionary." Merriam-Webster
Online. Web. 17 Oct. 2010. .
"La Gangrena." PlanetadeLibros.com. Web. 17 Oct. 2010. .
Laforet, Carmen. Nada: Premio Nadal 1944. Barcelona: Ediciones Destino, 2004. Print.
"NOVA Online/Pyramids/Hot Science: Say What?" PBS. Web. 17 Oct. 2010.
.
Palacio Real De La Granja. Web. 16 Oct. 2010. .
"Parque Del Retiro, Madrid." A View On Cities. Web. 17 Oct. 2010.
.
"Rocking Chair History." Your Resource For Rocking Chairs - Rocking Chair Expo. Web. 17 Oct. 2010.
.
"Roman Statues and Ancient Roman Sculpture." Statue.com | Home and Garden Statues, Fountains, and
Statuary. Web. 16 Oct. 2010. .
Salisachs, Mercedes. La Gangrena. Barcelona, 1975. Print.
"Sixteenth Century Spain." Islamic Civilization. Web. 17 Oct. 2010.
.